In welcher Sprache guckt ihr euch Filme an?

Welche neuen Blockbuster versprechen viel und taugen wenig? Was gibt es Neues im Actionfilmsektor?

In welcher Sprache guckt ihr euch Filme für gewöhnlich an?

Original
6
30%
Deutsche Synchro
13
65%
andere Sprache
1
5%
 
Insgesamt abgegebene Stimmen: 20

Benutzeravatar
John Woo
Action Experte
Action Experte
Beiträge: 5642
Registriert: 22.11.2005, 15:52

In welcher Sprache guckt ihr euch Filme an?

Beitrag von John Woo » 29.01.2008, 23:25

Das würde mich mal interessieren:
In welcher Sprache guckt ihr euch die Filme für gewöhnlich an?

Benutzeravatar
SFI
Expendable
Expendable
Beiträge: 103203
Registriert: 09.08.2004, 07:58
Wohnort: Suraya Bay
Kontaktdaten:

Beitrag von SFI » 30.01.2008, 05:24

US Filme meistens auf Deutsch und asiatische Filme meistes im O-Ton. Die dt. Synchro bei Hollywood Filmen finde ich angenehmer, da man a) mit den Synchronstimmen aufgewachsen ist und b) mir der Dialekt im O-Ton auf den Senkel geht. Bin wirklich froh, dass wir sowas wie hochdeutsch haben und nicht jeder Gossensprache spricht. :lol:
PFALZBOTE | DVD-Profiler

„Fate: Protects fools, little children and ships named Enterprise.“

Benutzeravatar
StS
Actioncrew
Actioncrew
Beiträge: 28300
Registriert: 04.10.2005, 21:43
Wohnort: Harsh Realm, Hannover

Beitrag von StS » 30.01.2008, 06:35

Nach Möglichkeit immer O-Ton.

Benutzeravatar
gelini71
DJ Mod
DJ Mod
Beiträge: 76515
Registriert: 27.09.2007, 15:27
Wohnort: zu Hause

Beitrag von gelini71 » 30.01.2008, 06:38

Bekennender Deutsche Syncro Seher - O-Ton nervt mich & UTs zu lesen lenkt vom Film ab.

Benutzeravatar
Trinity
Kinderkommando
Kinderkommando
Beiträge: 654
Registriert: 10.07.2007, 19:16
Wohnort: CH

Beitrag von Trinity » 30.01.2008, 07:21

normalerweise deutsch. wenn ich den film zum 2ten oder 3ten mal sehe auch in englisch, so zum spass ^^

bei schweizer filmen natürlich o-ton *gg
...Mundus vult decipi...

Benutzeravatar
Montana
Action Fan
Action Fan
Beiträge: 3835
Registriert: 23.02.2006, 21:44
Wohnort: Horgen, Schweiz

Beitrag von Montana » 30.01.2008, 08:42

:00000694 Dito xD Deutsche und Schweizerfilme O-Ton. Den Rest bis jetzt meist Deutsch Synchronisiert. Merke aber auch das es in beinahe jedem Film auf Englisch viel cooler tönt :( (Zum beispiel muss ich mal Scarface im O-Ton schauen, nur um mal alle flüche auf englisch zu hören^^)

Benutzeravatar
freeman
Expendable
Expendable
Beiträge: 61493
Registriert: 12.12.2004, 23:43
Wohnort: Rötha

Beitrag von freeman » 30.01.2008, 08:57

Würde es begrüßen, wenn mehr Leute deutsche Synchros gucken würden. Erstens gibts genug sogenannte Englischcracks, die keinen Plan mehr vom Deutsch haben und für eine weitere Verdenglischung unserer Sprache sorgen und zweitens würden manche Pisakinder so sicher noch einige neue Worte lernen abseits von Krass Alda ... ;-)

Ergo: Deutsch ...

In diesem Sinne:
freeman
Bild

Benutzeravatar
daemonicus
Action Prolet
Action Prolet
Beiträge: 2433
Registriert: 01.12.2005, 17:17
Wohnort: Berlin

Beitrag von daemonicus » 30.01.2008, 08:58

So oft es geht im Original. Hab hier ja auch das Glück, dass es O-Ton Kinos gibt in denen sowohl Blockbuster laufen als auch kleinere Filme.

Deutsch eigentlich nur bei englischsprachigen Filmen, wenn es keine DVDs mit Subs gibt, da meine Freundin dann lieber die dt. Synchro sehen will (ich auch wenn mal wieder irgend ein Slang ausgepackt wird. :wink: )

Benutzeravatar
McClane
Action Experte
Action Experte
Beiträge: 8312
Registriert: 07.10.2007, 15:02

Beitrag von McClane » 30.01.2008, 11:46

Meist O-Ton.

Im Kino stören mich Synchros nicht, gerade bei Blockbustern sind die sehr gut und das O-Ton-Kino in Köln hat nun nicht die Megaleinwände. Hab anfangs Filme auch erst beim wiederholten Sehen auf Englisch geguckt, aber mit zunehmender Seherfahrung bin ich dazu übergangen direkt den englischen Ton anzuschauen. Bei asiatischen Filmen immer O-Ton mit UTs, auch wenn sich die Synchros da gebessert haben, anderssprachige Filme gucke ich dann auch mal in der Synchro.
Jimmy Dix: "Du glaubst wohl nicht an die Liebe?" - Joe Hallenbeck: "Doch ich glaube an die Liebe. Ich glaube auch an Krebs." [Last Boy Scout]

Perry Van Shrike: "Look up 'idiot' in the dictionary. You know what you'll find?" - Harry Lockhart: "A picture of me?" - Perry Van Shrike: "No! The definition of the word idiot, cause that is what you fucking are!" [Kiss Kiss, Bang Bang]

Benutzeravatar
Vince
Actioncrew
Actioncrew
Beiträge: 20442
Registriert: 30.09.2005, 18:00
Wohnort: Aachen

Beitrag von Vince » 30.01.2008, 12:51

Grundsätzlich immer deutsch, später dann auch mal O-Ton. Mitunter finde ich es auch schade, wie sehr die meist gute deutsche Synchronisation unter Wert verkauft bzw. gar nicht erst als (Schauspiel-)Kunst anerkannt wird. Brückner, Lehmann, Danneberg und wie sie alle heißen, sind Kulturgut. Das wird in der Gier nach Authentizität gerne übergangen. Hinzu kommt freemans Argument der "Verdenglischung", dem ein wenig entgegengewirkt werden sollte.

Benutzeravatar
daemonicus
Action Prolet
Action Prolet
Beiträge: 2433
Registriert: 01.12.2005, 17:17
Wohnort: Berlin

Beitrag von daemonicus » 30.01.2008, 13:04

Also das Argument mit der Verdenglischung kann ich mal gar nicht nachvollziehen. Kann mir nicht vorstellen, dass da nur ein Pisakind mehr deutsch kann, weil es American Pie oder Transformer auf deutsch ansieht. Frag mal in den Benelux oder Skandinavien wieviel da synchronisiert wird und wie es da mit Pisa aussieht. :wink:

Klar ist Synchro an sich ne Kunst, aber wenn schon Kulturgut eingeworfen wird, warum siehst du dann nicht mehr deutsche Filme? 8-)

Benutzeravatar
Vince
Actioncrew
Actioncrew
Beiträge: 20442
Registriert: 30.09.2005, 18:00
Wohnort: Aachen

Beitrag von Vince » 30.01.2008, 13:08

Mit Pisa würd ich das auch nicht verbinden wollen. Es geht mir da mehr um den Erhalt der deutschen Sprache. Ist im linguistischen Bereich des Sprachwandels ein heiß diskutiertes Thema.

Und mehr deutsche Filme guck ich, wenn der deutsche Film besser wird, das hat ja nun nicht wirklich was mit der Sprache zu tun, gell.

Benutzeravatar
freeman
Expendable
Expendable
Beiträge: 61493
Registriert: 12.12.2004, 23:43
Wohnort: Rötha

Beitrag von freeman » 30.01.2008, 13:13

Vince hat geschrieben:Es geht mir da mehr um den Erhalt der deutschen Sprache. Ist im linguistischen Bereich des Sprachwandels ein heiß diskutiertes Thema.
Das wars was ich meante ...

In this Sinne:
freeman
Bild

Benutzeravatar
daemonicus
Action Prolet
Action Prolet
Beiträge: 2433
Registriert: 01.12.2005, 17:17
Wohnort: Berlin

Beitrag von daemonicus » 30.01.2008, 13:15

Tja, der Erhalt sollte wohl schon vorher ansetzen und nicht im Kino. Wenn mir das (imho von Eltern und Schule zu vermittelnde) Grundgerüst fehlt, hilft auch keine Synchro.

Benutzeravatar
freeman
Expendable
Expendable
Beiträge: 61493
Registriert: 12.12.2004, 23:43
Wohnort: Rötha

Beitrag von freeman » 30.01.2008, 13:17

Geht ja um den theoretischen Nutzen und wenn ich einen Tarantinostreifen mit seiner Dialogwut im Deutschen sehe, lerne ich zumeist viele neue, sehr lustige deutsche Worte kennen ... ;-)

In diesem Sinne:
freeman
Bild

Benutzeravatar
kami
Action Experte
Action Experte
Beiträge: 5605
Registriert: 10.06.2006, 17:39
Wohnort: Leipzig

Beitrag von kami » 30.01.2008, 13:20

Ob nun ausgerechnet die O-Tongucker (bzw. -hörer) am Verkommen der deutschen Sprache schuld sind, halte ich für fragwürdig. Ich schau jedenfalls Filme im Allgemeinen im O-Ton, bin guten Synchros gegenüber aber auch aufgeschlossen. Bei Thai-Filmen bevorzuge ich dt.Synchro, da ich die Sprache nicht mag. :D

Benutzeravatar
daemonicus
Action Prolet
Action Prolet
Beiträge: 2433
Registriert: 01.12.2005, 17:17
Wohnort: Berlin

Beitrag von daemonicus » 30.01.2008, 13:26

kami hat geschrieben:Ob nun ausgerechnet die O-Tongucker (bzw. -hörer) am Verkommen der deutschen Sprache schuld sind, halte ich für fragwürdig. Ich schau jedenfalls Filme im Allgemeinen im O-Ton, bin guten Synchros gegenüber aber auch aufgeschlossen. Bei Thai-Filmen bevorzuge ich dt.Synchro, da ich die Sprache nicht mag. :D
:lol: Dem kann ich nur zustimmen. Thai geht bei mir auch gar nicht.

Benutzeravatar
Elkjaer-Larsen
Kinderkommando
Kinderkommando
Beiträge: 883
Registriert: 10.07.2007, 03:12
Wohnort: Berlin

Beitrag von Elkjaer-Larsen » 30.01.2008, 15:14

Aus Gewohnheit nutze ich immer deutschen Ton.

Lohnenswerte Ausnahmen waren kürzlich Death proof und Dog bite dog, weil die (prominent besetzten) Synchros nich so gelungen waren bzw. sogar total genervt haben.

Benutzeravatar
Sir Jay
Palmenkicker
Palmenkicker
Beiträge: 11822
Registriert: 12.06.2006, 13:30
Wohnort: Bei den Pflasterkackern

Beitrag von Sir Jay » 30.01.2008, 16:09

so auf die schnelle würde ich auf O-Ton tippen, wobei es viele Ausnahmen gibt.

Terrence Hill und Bud Spencer im O-ton habe ich noch nie gehört, und ich möchte bezweifeln, dass die im Italienischen oder englischen auch nur halb so lustig sind wie im Deutschen :lol:
Danneberg ist Kult, genauso wie Lehmann, entsprechend gucke ich mir auch sachen wie True Lies lieber auf deutsch an, wobei es auch auf englische einige bessere Momente gibt.

Futurama gucke ich generell nur noch im O-Ton, da Stimme und übersetzung in der deutschen version eher grässlich ist, und auch so sachen wie die Back to the future filme, bad boys oder Phone Booth gucke ich lieber im O-Ton.

Jackie Filme wiederum und damit allgemein asiatische Filme gucke ich lieber auf deutsch.
Bei Animes die gar nicht auf deutsch oder gar englisch synchronisiert wurden bleibt mir der japanische dub mit englischen subs.
Doch hier finde ich das nicht schlimm, weil japanisch für mich eine sehr schöne Sprache ist, die ich nebenbei auch so ein ganz klein wenig lerne ;)

Zu solchen Synchros sei aber noch gesagt, dass da nicht nur Stimme und Sprachinhalt eine Rolle spielen, es ist auch oft so der Fall, dass bei verschiedenen Synchronisationen auch mal der Score abgeändert wird, und da ist es unterschiedlich mal auf deutsch, mal im O-Ton besser.

von daher kommt es eigentlich immer drauf an, was ich lieber mag.

Benutzeravatar
Ed Hunter
Action Fan
Action Fan
Beiträge: 2650
Registriert: 15.10.2007, 18:02

Beitrag von Ed Hunter » 30.01.2008, 16:16

Bei mir kommt's auf den Film bzw. das Genre an.

Action- oder Horrorfilme, wo eh nur geballert und/oder gesplattert wird und es nicht allzu viel Dialog gibt, schau ich gleich auf Englisch an, Filme, die ich schonmal auf Deutsch gesehen habe, beim wiederholten Ansehen grundsäztlich auf Englisch aber bei irgendwelchen dialoglastigen Dramen präferiere ich tendenziell dann doch Deutsch :wink:

Alles, was nen anderen O-Ton als Englisch hat, wird eh nur synchronisiert geschaut...

Und dann gibt's noch ein paar Synchronsprecher-spezifische Ausnahmen: Ich liebe z.B. die deutsche Stimme von Nicolas Cage, würd ich nie auf Englisch hören wollen :wink:
All we are is dust in the wind.
Bild
Mein Filmtagebuch

Benutzeravatar
The Punisher
Action Experte
Action Experte
Beiträge: 6764
Registriert: 11.08.2004, 22:02
Wohnort: I am Groot

Beitrag von The Punisher » 30.01.2008, 17:51

90% Synchronisiert aber mit OTon hab ich keine Probleme. Am geilsten ist aber immer noch die Polen Synchro :lol: :wink:
Bild

"And shepherds we shall be, for Thee, my Lord, for Thee. Power hath descended forth from
Thy hand.That our feet may swiftly carry out Thy command. So we shall flow a river forth
to Thee, and teeming with souls shall it ever be. In nomine Patri Et Filii.Spiritus Sancti"

Benutzeravatar
gelini71
DJ Mod
DJ Mod
Beiträge: 76515
Registriert: 27.09.2007, 15:27
Wohnort: zu Hause

Beitrag von gelini71 » 30.01.2008, 17:57

The Punisher hat geschrieben:Am geilsten ist aber immer noch die Polen Synchro :lol: :wink:
Die aus Russland sind aber auch nicht schlecht :lol:

Benutzeravatar
MysteryBobisCREEPY
Action Experte
Action Experte
Beiträge: 8144
Registriert: 27.10.2004, 21:29
Wohnort: 7ter Kreis der Hölle
Kontaktdaten:

Beitrag von MysteryBobisCREEPY » 30.01.2008, 18:35

Kommt bei mir immer auch die deutsche Synchro an, wenn die IMO Mist ist wechsel ich zu O-Ton.
Wollt Ihr 'nen Ritt auf meinem Discostick?
Putzt euch die Zähne mit 'ner bottle of shit
Nein Mann ich will noch nicht gehen
Ich will weiter auf dich schiffen
Solang bis du erkennst
Dass meine Pisse keine Fanta ist :D
Callejon <3

Benutzeravatar
Sir Jay
Palmenkicker
Palmenkicker
Beiträge: 11822
Registriert: 12.06.2006, 13:30
Wohnort: Bei den Pflasterkackern

Beitrag von Sir Jay » 30.01.2008, 21:44

gelini71 hat geschrieben:
The Punisher hat geschrieben:Am geilsten ist aber immer noch die Polen Synchro :lol: :wink:
Die aus Russland sind aber auch nicht schlecht :lol:


das hat sich auch schon gebessert, große filme wie herr der ringe bekamen auch ne professionelle, authentische und vor allem synchrone synchro verpasst ;)

Benutzeravatar
Mr_Pink
Palmenkicker
Palmenkicker
Beiträge: 13476
Registriert: 12.01.2008, 07:32

Beitrag von Mr_Pink » 30.01.2008, 22:16

Im Allgemeinen seh ich mir die Filme auch in der deutschen Synchro an. Beim 3. oder 4. mal evtl auch mal O-Ton, aber nur wenn ich die Sprache verstehe, sprich englischsprachige Filme.

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste