Seite 1 von 2
In welcher Sprache guckt ihr euch Filme an?
Verfasst: 29.01.2008, 23:25
von John Woo
Das würde mich mal interessieren:
In welcher Sprache guckt ihr euch die Filme für gewöhnlich an?
Verfasst: 30.01.2008, 05:24
von SFI
US Filme meistens auf Deutsch und asiatische Filme meistes im O-Ton. Die dt. Synchro bei Hollywood Filmen finde ich angenehmer, da man a) mit den Synchronstimmen aufgewachsen ist und b) mir der Dialekt im O-Ton auf den Senkel geht. Bin wirklich froh, dass wir sowas wie hochdeutsch haben und nicht jeder Gossensprache spricht.
Verfasst: 30.01.2008, 06:35
von StS
Nach Möglichkeit immer O-Ton.
Verfasst: 30.01.2008, 06:38
von gelini71
Bekennender Deutsche Syncro Seher - O-Ton nervt mich & UTs zu lesen lenkt vom Film ab.
Verfasst: 30.01.2008, 07:21
von Trinity
normalerweise deutsch. wenn ich den film zum 2ten oder 3ten mal sehe auch in englisch, so zum spass ^^
bei schweizer filmen natürlich o-ton *gg
Verfasst: 30.01.2008, 08:42
von Montana
Dito
Deutsche und Schweizerfilme O-Ton. Den Rest bis jetzt meist Deutsch Synchronisiert. Merke aber auch das es in beinahe jedem Film auf Englisch viel cooler tönt :( (Zum beispiel muss ich mal Scarface im O-Ton schauen, nur um mal alle flüche auf englisch zu hören^^)
Verfasst: 30.01.2008, 08:57
von freeman
Würde es begrüßen, wenn mehr Leute deutsche Synchros gucken würden. Erstens gibts genug sogenannte Englischcracks, die keinen Plan mehr vom Deutsch haben und für eine weitere Verdenglischung unserer Sprache sorgen und zweitens würden manche Pisakinder so sicher noch einige neue Worte lernen abseits von Krass Alda ... ;-)
Ergo: Deutsch ...
In diesem Sinne:
freeman
Verfasst: 30.01.2008, 08:58
von daemonicus
So oft es geht im Original. Hab hier ja auch das Glück, dass es O-Ton Kinos gibt in denen sowohl Blockbuster laufen als auch kleinere Filme.
Deutsch eigentlich nur bei englischsprachigen Filmen, wenn es keine DVDs mit Subs gibt, da meine Freundin dann lieber die dt. Synchro sehen will (ich auch wenn mal wieder irgend ein Slang ausgepackt wird.
)
Verfasst: 30.01.2008, 11:46
von McClane
Meist O-Ton.
Im Kino stören mich Synchros nicht, gerade bei Blockbustern sind die sehr gut und das O-Ton-Kino in Köln hat nun nicht die Megaleinwände. Hab anfangs Filme auch erst beim wiederholten Sehen auf Englisch geguckt, aber mit zunehmender Seherfahrung bin ich dazu übergangen direkt den englischen Ton anzuschauen. Bei asiatischen Filmen immer O-Ton mit UTs, auch wenn sich die Synchros da gebessert haben, anderssprachige Filme gucke ich dann auch mal in der Synchro.
Verfasst: 30.01.2008, 12:51
von Vince
Grundsätzlich immer deutsch, später dann auch mal O-Ton. Mitunter finde ich es auch schade, wie sehr die meist gute deutsche Synchronisation unter Wert verkauft bzw. gar nicht erst als (Schauspiel-)Kunst anerkannt wird. Brückner, Lehmann, Danneberg und wie sie alle heißen, sind Kulturgut. Das wird in der Gier nach Authentizität gerne übergangen. Hinzu kommt freemans Argument der "Verdenglischung", dem ein wenig entgegengewirkt werden sollte.
Verfasst: 30.01.2008, 13:04
von daemonicus
Also das Argument mit der Verdenglischung kann ich mal gar nicht nachvollziehen. Kann mir nicht vorstellen, dass da nur ein Pisakind mehr deutsch kann, weil es American Pie oder Transformer auf deutsch ansieht. Frag mal in den Benelux oder Skandinavien wieviel da synchronisiert wird und wie es da mit Pisa aussieht.
Klar ist Synchro an sich ne Kunst, aber wenn schon Kulturgut eingeworfen wird, warum siehst du dann nicht mehr deutsche Filme? 8-)
Verfasst: 30.01.2008, 13:08
von Vince
Mit Pisa würd ich das auch nicht verbinden wollen. Es geht mir da mehr um den Erhalt der deutschen Sprache. Ist im linguistischen Bereich des Sprachwandels ein heiß diskutiertes Thema.
Und mehr deutsche Filme guck ich, wenn der deutsche Film besser wird, das hat ja nun nicht wirklich was mit der Sprache zu tun, gell.
Verfasst: 30.01.2008, 13:13
von freeman
Vince hat geschrieben:Es geht mir da mehr um den Erhalt der deutschen Sprache. Ist im linguistischen Bereich des Sprachwandels ein heiß diskutiertes Thema.
Das wars was ich meante ...
In this Sinne:
freeman
Verfasst: 30.01.2008, 13:15
von daemonicus
Tja, der Erhalt sollte wohl schon vorher ansetzen und nicht im Kino. Wenn mir das (imho von Eltern und Schule zu vermittelnde) Grundgerüst fehlt, hilft auch keine Synchro.
Verfasst: 30.01.2008, 13:17
von freeman
Geht ja um den theoretischen Nutzen und wenn ich einen Tarantinostreifen mit seiner Dialogwut im Deutschen sehe, lerne ich zumeist viele neue, sehr lustige deutsche Worte kennen ... ;-)
In diesem Sinne:
freeman
Verfasst: 30.01.2008, 13:20
von kami
Ob nun ausgerechnet die O-Tongucker (bzw. -hörer) am Verkommen der deutschen Sprache schuld sind, halte ich für fragwürdig. Ich schau jedenfalls Filme im Allgemeinen im O-Ton, bin guten Synchros gegenüber aber auch aufgeschlossen. Bei Thai-Filmen bevorzuge ich dt.Synchro, da ich die Sprache nicht mag.
Verfasst: 30.01.2008, 13:26
von daemonicus
kami hat geschrieben:Ob nun ausgerechnet die O-Tongucker (bzw. -hörer) am Verkommen der deutschen Sprache schuld sind, halte ich für fragwürdig. Ich schau jedenfalls Filme im Allgemeinen im O-Ton, bin guten Synchros gegenüber aber auch aufgeschlossen. Bei Thai-Filmen bevorzuge ich dt.Synchro, da ich die Sprache nicht mag.
Dem kann ich nur zustimmen. Thai geht bei mir auch gar nicht.
Verfasst: 30.01.2008, 15:14
von Elkjaer-Larsen
Aus Gewohnheit nutze ich immer deutschen Ton.
Lohnenswerte Ausnahmen waren kürzlich Death proof und Dog bite dog, weil die (prominent besetzten) Synchros nich so gelungen waren bzw. sogar total genervt haben.
Verfasst: 30.01.2008, 16:09
von Sir Jay
so auf die schnelle würde ich auf O-Ton tippen, wobei es viele Ausnahmen gibt.
Terrence Hill und Bud Spencer im O-ton habe ich noch nie gehört, und ich möchte bezweifeln, dass die im Italienischen oder englischen auch nur halb so lustig sind wie im Deutschen
Danneberg ist Kult, genauso wie Lehmann, entsprechend gucke ich mir auch sachen wie True Lies lieber auf deutsch an, wobei es auch auf englische einige bessere Momente gibt.
Futurama gucke ich generell nur noch im O-Ton, da Stimme und übersetzung in der deutschen version eher grässlich ist, und auch so sachen wie die Back to the future filme, bad boys oder Phone Booth gucke ich lieber im O-Ton.
Jackie Filme wiederum und damit allgemein asiatische Filme gucke ich lieber auf deutsch.
Bei Animes die gar nicht auf deutsch oder gar englisch synchronisiert wurden bleibt mir der japanische dub mit englischen subs.
Doch hier finde ich das nicht schlimm, weil japanisch für mich eine sehr schöne Sprache ist, die ich nebenbei auch so ein ganz klein wenig lerne ;)
Zu solchen Synchros sei aber noch gesagt, dass da nicht nur Stimme und Sprachinhalt eine Rolle spielen, es ist auch oft so der Fall, dass bei verschiedenen Synchronisationen auch mal der Score abgeändert wird, und da ist es unterschiedlich mal auf deutsch, mal im O-Ton besser.
von daher kommt es eigentlich immer drauf an, was ich lieber mag.
Verfasst: 30.01.2008, 16:16
von Ed Hunter
Bei mir kommt's auf den Film bzw. das Genre an.
Action- oder Horrorfilme, wo eh nur geballert und/oder gesplattert wird und es nicht allzu viel Dialog gibt, schau ich gleich auf Englisch an, Filme, die ich schonmal auf Deutsch gesehen habe, beim wiederholten Ansehen grundsäztlich auf Englisch aber bei irgendwelchen dialoglastigen Dramen präferiere ich tendenziell dann doch Deutsch
Alles, was nen anderen O-Ton als Englisch hat, wird eh nur synchronisiert geschaut...
Und dann gibt's noch ein paar Synchronsprecher-spezifische Ausnahmen: Ich liebe z.B. die deutsche Stimme von Nicolas Cage, würd ich nie auf Englisch hören wollen
Verfasst: 30.01.2008, 17:51
von The Punisher
90% Synchronisiert aber mit OTon hab ich keine Probleme. Am geilsten ist aber immer noch die Polen Synchro
Verfasst: 30.01.2008, 17:57
von gelini71
The Punisher hat geschrieben:Am geilsten ist aber immer noch die Polen Synchro
Die aus Russland sind aber auch nicht schlecht
Verfasst: 30.01.2008, 18:35
von MysteryBobisCREEPY
Kommt bei mir immer auch die deutsche Synchro an, wenn die IMO Mist ist wechsel ich zu O-Ton.
Verfasst: 30.01.2008, 21:44
von Sir Jay
gelini71 hat geschrieben:The Punisher hat geschrieben:Am geilsten ist aber immer noch die Polen Synchro
Die aus Russland sind aber auch nicht schlecht
das hat sich auch schon gebessert, große filme wie herr der ringe bekamen auch ne professionelle, authentische und vor allem synchrone synchro verpasst ;)